martes, 15 de mayo de 2007

"El barbero de Sevilla": Sensatez y sentimientos.

Sino la más famosa, si la más duradera, "El barbero de Sevilla" (Il barbiere di Siviglia) de Gioacchino Rossini, antes titulada "La precaución inútil", fue estrenada en febrero de 1816 y basada inicialmente en el libro de Pierre-Augustin Beaumarchais, y a pesar de que otras óperas de la época escritas por Giovanni Paisiello y Nicholas Isouard, además de "Las bodas de Fígaro" de Mozart, "El barbero de Sevilla" de Rossini fue la única que aunque no fue la más exitosa en su momento, a lo largo del tiempo se ha logrado consolidar y parmanecer en casi todo repertorio operístico. Cuenta la historia que esta ópera fue escrita en tiempo récord, pues el contrato fue firmado poco menos de dos meses antes del estreno, aunque Rossini afirmara después que la termino en tan sólo 13 días, sin embargo de que el tema lo fuera pensando mucho antes, es lo más seguro.

"Cuando el amor y la juventud se alían para burlar a un anciano, todo cuanto él hace para impedirlo puede llamarse acertadamente: La precaución inútil", diría el jóven y vivaz Figaro tras haber ayudado al Conde de Altaviva para robar la mujer de otro, Rossina, pupila de Bartolo el médico. Si conoces la historia del barbero coincidiremos que en efecto su obra es una bufanada bastante divertida, entretenida por enredosa y digerible a diferencia de muchas otras, sin embargo cual creo yo que lo que más vale la pena es la Intro del autor, porque además de que es una ópera bastante corta y dirijida a un enredo principal, lo que resalta de uno de los personajes principales, que en supuesto es entre ellos el primero, para mi gusto lo que se deja entrever de la personalidad de este, "Figaro" ni siquiera se acerca a lo complejidad que este encierra, recordándome mucho a uno de los personajes principales de la novela de Oscar Wilde, "El retrato de Dorian Grey", Lord Henri Wotton, quien con su inigualable 'Filosofía de vida' envuelve sin duda a Dorian en un sin fin de interrogaciones, de la misma forma que Figaro -nuestro barbero- lleva de la mano al Conde de Altaviva en busqueda de su amadisima Rossina.

Para Figaro la vida era sencilla, no se complicaba, las cosas eran como eran, ó eras sensato o valías, ó eras decidido o te perdías, los extremos fastidiaban , la pasión a toda potencia era odiada, nada como manejarte sobre una balanza donde la sensatez y los sentimientos se encontrarán en su punto. Un tanto cínico, un tanto irónico, que mejor combinación, demente y atroz, pensaba él, si te esfuerzas, no esperes nada a cambio, porque entonces no valdría la pena, adular? Bah!, manipular? Bah! El era como era, a razón de lo que de cuna mamo y de lo que de grande aprendió, porque lo hacia, a su manera. Calumniador un tanto, pero muy inteligente, Figaro contaba con un carisma como pocos, con una alegría que contagiaba, pero sobre todo con un don de gente que envolvía, a pesar de que sus intenciones muchas veces no fueran las más adecuadas.

A continuación les presentaré una de las arias más famosas de esta obra.
Siendo la más popular la que canta el propio Fígaro "Largo al factotum" casi iniciando el primer acto, donde este canta humorísticamente sus mil fatigas a causa de sus multi-empleos y el porque se reconocía así mismo como favorecedor de amores. En voz del barítono Tito Gobbi en un filme realizado en el año de 1946.


-LARGO AL FACTOTUM-
Largo al factotum della città! Largo! (¡Paso al factótum de la ciudad, paso!)
Presto a bottega ché l'alba è già! Presto! (¡Rápido, al negocio, que el alba es ya! ¡Rápido!)
Ah, che bel vivere, che bel piacere, (¡Ah que gran vida, que gran placer!)
che bel piacereper un barbiere di qualità! (Para un barbero de calidad!, ¡De calidad!)
Di qualità!Ah, bravo, Figaro! Bravo, bravissimo! Bravo! (¡Ah, bravo, Fígaro! ¡Bravo, bravísimo!)
Fortunatissimo per verità! Bravo! (¡Afortunadísimo en verdad! ¡Bravo!)
Fortunatissimo per verità! Fortunatissimo per verità! (¡Afortunadísimo en verdad! bis)
Pronto a far tutto, (Listo para hacer de todo)
la notte e il giorno (De noche y de día)
sempre d'intorno, (Siempre rondando)
in giro sta. (Por ahí está)
Miglior cuccagna (Mayor regalo)
per un barbiere, (Para un barbero)
vita più nobile, (Vida más noble)
no, non si dà. (No, no la hay)
Rasori e pettini, (Navajas y peines)
lancette e forbici, (Bisturíes y tijeras)
al mio comando (A mis órdenes)
tutto qui sta. (Todo aquí está)
V'è la risorsa, (Está el recurso)
poi, del mestiere (Además del trabajo)
colla donnetta... (Con las jóvenes...)
col cavaliere... (Con los caballeros...)
Ah, che bel vivere, che bel piacere, (¡Ah, qué gran vida, qué gran placer, qué gran placer!)
che bel piacereper un barbiere di qualità! Di qualità! (Para un barbero de calidad, ¡De calidad!)
Tutti mi chiedono, (Todos me llaman)
tutti mi vogliono, (Todos me buscan)
donne, ragazzi, (Mujeres, muchachos)
vecchi, fanciulle: (Viejos, niñas:)
«Qua la parrucca...» («Trae la peluca...»)
«Presto la barba...» («Venga, la barba...»)
«Qua la sanguigna...» («Haz la sangría...»)
«Presto il biglietto...» («Pronto, la nota...»)
«Figaro, Figaro, Figaro, Figaro, Figaro...!» («¡Fígaro, Fígaro, Fígaro, Fígaro, Fígaro...!»)
Ahimè! Ahimè! Che furia! (¡Ay! ¡Ay! ¡Qué furór!)
Ahimè! Che folla! (¡Ay! ¡Qué multitud!)
Uno alla volta, per carità! Per carità! Per carità! (¡De uno en uno, por caridad! ¡Por caridad!)
«Figaro!» «Son qua» («¡Fígaro!» «Ya voy.»)
«Ehi, Figaro!» «Son qua» («¡Eh, Fígaro!» «Ya voy»)
Figaro qua, Figaro là, (Fígaro aquí, Fígaro allá,)
Figaro qua, Figaro là, (Fígaro aquí, Fígaro allá,)
Figaro su, Figaro giù, (Fígaro arriba, Fígaro abajo,)
Figaro su, Figaro giù. (Fígaro arriba, Fígaro abajo,)
Pronto prontissimo (¡Rápido, rapidísimo!)
son come il fulmine, (Soy como el rayo)
sono il factotum (Soy como el factótum)
della città! Della città! (¡De la ciudad, de la ciudad!)
Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo! (¡Ah, bravo Fígaro! ¡Bravo, bravísimo!)
Fortunatissimo per verità! (¡Afortunadísimo en verdad!)
A te fortuna non mancherà. (A ti la fortuna no te faltará)
Sono il factotum della città! (¡Soy el factótum de la cidad!)
Sono il factotum della città! Della città! (¡Soy el factótum de la ciudad, de la ciudad!)


Como extra agrego un divertido video animado titulado "The Rabbit of Seville", realizado en el año de 1950, basado en la historia del Bárbero de Sevilla!!



No hay comentarios: